воскресенье, 21 июня 2020 г.

Вопросы по родной литературе к диф.зачету для ПСО и РИПК


Вопросы по родной литературе 



1.     Что такое фольклор? Классификация фольклора.
2.    Жанры устного народного творчества: мифы, сказки, предания, легенды, пословицы, поговорки, загадки, обрядовые, эпические и лирические песни, частушки, плачи и т. д. (Вкратце дать определение этих жанров).
3.     Что такое мифы?
4.     Что такое сказки? На какие виды они делятся?
5.   Какие сказки называются волшебными? (Привести примеры названий дагестанских волшебных сказок).
6.  Какие сказки называются бытовыми? (Привести примеры названий дагестанских бытовых сказок).
7.   Кто главные герои в сказках о животных? Привести примеры названий сказок о животных. Знать их содержание.
8.     Дать характеристику героической песни «Парту Патима». Знать ее содержание.
9.     Дать характеристику героической песни «Песня о разгроме Надир-шаха». Знать ее содержание.
10.  Дать характеристику героической песни «Песня о разгроме Надир-шаха». Знать ее   содержание.
11.  Дать характеристику героической песне «Каменный мальчик». Знать ее содержание.
12.  Поэзия Омарла Батырая.
13.  Цикл стихов О. Батырая «О любви», «О герое», «О жизни».
14.  Поэзия Махмуда из Кахаб-Росо.
15.  Поэма «Мариам» Махмуда из Кахаб-Росо.
16.  Творчество Етима Эмина.
17.  Стихотворение Етима Эмина «Крик о помощи».
18.  Творчество Али-Гаджи из Инхо. 
19.  Историко-героическая поэма Али-Гаджи из Инхо «Взятие Мекки»
20.  Творчество Ирчи Казака.
21.  Стихотворение Ирчи Казака «Осень голубая, как марал».
22. «Сибирский цикл стихов» Ирчи Казака. Знать названия и содержание стихов этого цикла.
23. Творчество Гамзата Цадасы. Его первое произведение – стихотворная пародия «Песня о собаке Алибека».
24.  Сатирическое произведение Г. Цадасы «Стихи о харчевне».
25.  Биография и творческий путь Сулеймана Стальского.
26.  Жизнь и творчество Эффенди Капиева.
27.  Книга Эффенди Капиева «Поэт».
28.  Творчество Алим-Паши Салаватова.
29.  Пьеса Алим-Паши Салаватова «Айгази».
30. Творческий путь Абу-Бакара. Его повесть «Снежные люди». Содержание, главные   герои и основная идея повести.
31. Повесть Абу-Бакара «Белый сайгак». Содержание, главные герои и основная идея повести.
32. Повесть Абу-Бакара «Даргинские девушки».
33. Повесть Абу-Бакара «Чегери».
34. Жизнь и творчество Расула Гамзатова.
35. Книга Р. Гамзатова «Мой Дагестан». Содержание, главные герои и основная идея книги.
36. Поэма Р. Гамзатова «Горянка». Содержание, главные герои и основная идея поэмы.
37. Творчество Хизгила Авшалумова. Юмористический рассказ «Встреча у родника».
38. Юмористические новеллы Хизгила Авшалумова о Шими Дербенди.
39. Жизнь и творчество Абумуслима Джафарова. Поэма «Тайна Дюрка». Содержание, главные герои и основная идея поэмы.
40. Жизнь и творчество Муталиба Митарова. Поэма «Иран-Хараб». Содержание и основная идея поэмы.
41.  Стихотворение «Журавли» Расула Гамзатова.
42. Творчество Аткая Аджаматова.  Его книги: «Тупау», «Простые слова», «В кумыкской степи», «Моя звезда», «Рабият», «Белый голубь», «Танец узоров».
43.  Поэма Аткая Аджаматова «Оленьи рога».
44.  Жизнь и творчество Рашида Рашидова.
45. Жизнь и творчество Фазу Алиевой.

вторник, 16 июня 2020 г.

Фазу Алиева, творческий путь. Поэзия и проза Фазу Алиевой.

      

Фазу Алиева

(1932 - 2016)


5 декабря 1932 года в дагестанском ауле Гиничутль родилась девочка, которая стала гордостью и достоянием республики. Фазу Алиева рано потеряла отца. Гамзат Алиев погиб, когда Фазу и другие дети были очень маленькими, семья осталась без кормильца. Матери пришлось испытывать нужду и трудности, она работала в местной больнице санитаркой. Однако, сильная женщина вырастила прекрасных людей. Они не только закончили среднюю школу, но и все младшие Алиевы получили высшее образование. Материнский подвиг стал главной темой творчества будущей советской поэтессы Фазу Алиевой.
Сочинять стихи Фазу начала в довольно раннем возрасте. Ее поэтическое мастерство росло, как говорится, не по дням, а по часам. Уже во время учебы в школе девушка считалась серьезным поэтом. Первый значительный стих был написан в годы Второй мировой войны. Фазу Алиева (биография поэтессы тут не совсем точна, одни утверждают, что ей тогда было 10, другие - что 11 лет) тогда очень прониклась рассказом учителя о трудностях солдат и написала стих, который очень понравился всем. Его напечатали в школьной стенгазете. Когда девушке исполнилось семнадцать, ее стихотворение напечатал «Большевик гор». Позже творчество юной, но невероятно яркой и талантливой поэтессы из аула заинтересовало и более серьезные периодические издания. 
После окончания школы Алиева четыре года проработала учительницей, пока наконец-то не решилась получить полноценное высшее образование. Поэтому в 1954 году Фазу Алиева начала учебу в Дагестанском женском педагогическом институту в Махачкале. Однако там она проучилась только год, а далее, по совету друзей, решила попробовать сдать экзамены в литературный институт. Отправив свои стихи на конкурс, она получила приглашение приехать в Москву. Здесь она с успехом сдала большинство вступительных экзаменов, кроме русского языка, и ее не приняли. Однако желание поэтессы учиться было столь велико, что она отправилась в приемную комиссию и, пообщавшись с ней, именитые литературоведы и писатели того времени были крайне удивлены, какой талантливый и образованный человек Фазу Алиева. Биография поэтессы была бы неполной, если не упомянуть о периоде учебы в Литературном институте. В те времена в этом учебном заведении преподавали классики советской литературы, и Фазу Алиева многому от них научилась и расширила свой кругозор. Также здесь поэтесса лучше узнала русский язык и стала больше писать русскоязычных стихотворений. После окончания учебы (в 1961 году) Фазу вернулась в Дагестан.
Еще во времена учебы в Москве был опубликован первый сборник стихотворений поэтессы на аварском языке. «Мой родной аул» - так назвала его Фазу Алиева (биография полная поэтессы иногда содержит иное название этой книги - «Родное село»). После возвращения на родину поэтесса стала много писать. Так в 1961 году вышла в свет ее поэма «На берегу моря». А в следующие два года - поэтические сборники «Весенний ветер» и «Радугу раздаю».
В 1962 году поэтесса становится редактором издательства учебно-педагогических книг в Дагестане. В этот период она не только много пишет, но и редактирует произведения других авторов. Кроме того, она пробует свои силы в прозе - пишет роман «Судьба». Творчество писательницы обретает популярность не только в Дагестане и других республиках СССР, но и далеко за их пределами. Ее начинают переводить на русский, шведский, французский, немецкий, английский, польский и другие языки.
Кроме того, Фазу Алиева получает членство в Союзе писателей СССР. 1971 год становится переломным в общественной деятельности Фазу Алиевой. Именно в это время писательница становится главным редактором прогрессивного издания «Женщины Дагестана», а также председателем Дагестанского комитета по защите мира. Также в этот период она "берет под свое крыло" отделение Советского фонда Мира Дагестана и участвует в работе Всемирного совета Мира. Активно участвуя в политической и культурной жизни своей родины, Фазу Алиева на протяжении полутора десятка лет выполняла обязанности заместителя председателя Верховного Совета Дагестана.
Расцвет творчества этой поэтессы пришелся на шестидесятые-семидесятые. Именно в это время ее произведениями заинтересовались другие народы и поэтому их начали переводить на другие языки (Фазу Алиева, несмотря на свободное владение русским, чаще всего писала свои произведения на родном аварском языке). Именно в этот период она пишет легендарные «Комок земли ветер не унесет», «150 косичек невесты», «Письмо в бессмертие», «Вечный огонь», «Когда радость в доме» и другие, не менее известные почитателям ее творчества, произведения.
В период восьмидесятых-девяностых годов Фазу Алиева больше сосредотачивается на прозе, хотя в это время выходят двухтомники избранных произведений поэтессы на русском и аварском языках. В девяностые годы Фазу Алиева публикует сразу три романа: «Два персика» , «Листопад» и «Знак огня». Кроме того, в свет выходят сборники ее прозы - «Излом», «Отчего седеют женщины» и «Дагестанские тосты». К семидесятилетнему юбилею поэтессы было выдано подарочное двенадцатитомное собрание ее сочинений «Талисман».

Поэзия и проза Фазу Алиевой

Фазу Алиева - писательница разностороннего таланта, она выпустила более сорока книг: светлые стихи, увлекательные поэмы, повести и романы. Поэмы "Восемнадцатая весна", "Орлы слетают с гор", "Вечный огонь", "Восхождение" составляют как бы единую эпопею о силе характера горцев, красоте их внутреннего мира. В них автор стремится постичь истоки подвига, раскрыть его духовную основу:
О сколько было подвигов на свете!...
И в каждом этом подвиге - незрима -
Своя и глубина, и высота,
И красота своя неповторима.
Но из всего того, о чем мы слышим,
И из всего того, что мы вершим пока,-
Солдатский подвиг я считаю высшим
И самым бескорыстным на век.
                                   (пер.В.Туркина)
Фазу Алиева умеет писать красиво, высокохудожественно, лаконично.
Вот, например, стихотворение "Два лета":

        Платок набивной,
Как цветочное поле,
Платок набивной
Повязав до рассвета,
Босою ногой
Упираясь в планету,
женщина в поле поет, -
Сама, как могучее лето.
Глаза ее летом
Прогреты,
Ясны, словно летнее небо.
И кажется это -
Два лета,
Два лета
Среди животворного хлеба.
             (пер. И. Лиснянской)
Это стихи о человеке и его силе, о женщине-горянке, о красоте ее трудового подвига. "Зримая живописность, крупный смелый рисунок этих стихов, - пишет Н. Капиева, - сродни лаконичной технике фрески, отвергающей дробность, мелкую деталь".
В произведениях Ф. Алиевой очень часто встречается образ матери. Это самый близкий ей образ, ибо поэтесса смотрит на мир глазами любящей матери с радостью, нежной заботой, любовью и верой. Она умеет опоэтизировать самое будничное, в простом найти что-то интересное, необычайное.
Тема патриотизма, смелости и стойкости разработана в поэмах "Восемнадцатая весна", "Вечный огонь", "Гора не боится града", "Орлы слетают с гор".
Эти поэмы являются сугубо реалистическими произведениями, в них автор стремится постичь истоки подвига, раскрыть его духовную основу. Но есть в творчестве Ф. Алиевой произведения, написанные в чисто сказочной, условной манере. Символика, фантастика, гротеск составляют основу образного обобщения, например "Легенды о прекрасной Захрат", в которой создан образ воительницы-горянки, ставшей во главе защитников Родины.
Поэма "Гора не боится града" построена на смелой аллегории. Это взволнованный рассказ солдата Шапи из страны бессмертия, обращенный к молодому поколению нашего времени. Шапи ушел из жизни во имя живых, выполнив свой долг перед Родиной, но он живет в веках и своим бессмертием зовет молодежь на подвиги и в мирные дни, и в дни тяжелых испытаний, выпадающих на долю народа.
До войны Шапи был "оживителем скал", потомственным каменотесом. Предки завещали ему трудиться на благо народа. На скрижалях камней он читал письмена, начертанные его предками. Они гласили:"Все тленно, только мужество бессмертно и в мирный час, и в час, когда война... Нет ничего щедрей родимой почвы, каков твой корень, таковы плоды".
"Гора не боится града" написана в форме монолога, но поэме свойствен полифонический характер, в ней сливаются различные голоса, говорящие друг с другом. Соединение монологичности с многоголосием создает своеобразие поэтического текста.
Положительную оценку получили многоплановые романы "Судьба", "Комок земли ветер не унесет", "Родовой герб", "Родники рождаются в горах", "Роса выпадает на каждую травинку" и другие. Они сложны по композиции, по психологической разработке характеров, написаны в возвышенно-романтическом стиле, повествуют о судьбах женщин гор, преодолевших огромные трудности и нашедших свое счастье. Язык Ф. Алиевой метафоричен, изобилует афоризмами, изречениями.
Большое место в прозаических произведениях писательницы занимают воспоминания. "Да, необъяснимую власть имеют над человеком воспоминания. Прошлое не умирает. Жизнь только оттесняет их в самый потаенный уголок сердца и памяти". Это из книги "Корзина спелой вишни" - романа в новеллах. "Две жизни есть у человека. Настоящая и прошлая, та, которую хранит память. Воспоминания - это наша вторая жизнь". А это из романа "Родники рождаются в горах".
Ф. Алиева больше всего на свете ценит память, она старается помнить все, ибо потеря памяти - это потеря человеческой сути. Равнодушие к природе и памяти предков приводит к бесчеловечности. Поэтому, наверное, проблема памяти и правды очень остро стоит во всей современной литературе. С решением этой проблемы во многом связано и использование писателями фольклорных средств изображения, возвращение к художественному опыту многих поколений.
Почти как сказка написана новелла Алиевой "Сад Марии" (из книги "Два персика"), в которой рассказывается о русской девушке, сумевшей, преодолев невообразимые трудности, посадить на Хунзахском плато фруктовый сад...Марии не суждено было попробовать плодов из этого сада: она погибла, защищая Родину.
В поэмах Ф. Алиевой важную роль играет повествовательный сюжет. 
Над своими романами в новеллах, составившими своеобразную трилогию, писательница работала длительное время. Опубликованные в 1970-е годы романы "Роса выпадает на каждую травинку", "Корзина спелой вишни" и "Восьмой понедельник" привлекли внимание читателей и критики необычайной искренностью и лиризмом. Новеллы объединены фигурой автора-рассказчика, которая способствует развитию сюжета.
И поистине любовь рождает отвагу, как мы видим это в новелле о самоотверженной Кумсият, дочери бедняка Мусы, которая горячо любит пастуха Османа. Отец не хочет отдать дочь за пастуха, потому что тот не может заплатить за нее даже маленький калым. И Кумсият с риском для жизни по ночам поднимается на высокую скалу за медом диких пчел, для того чтобы вырученные от его продажи деньги передать Осману: тогда юноша сможет жениться на ней.
Судьбы многих героев Фазу Алиевой трагичны. Совершая подвиги ради близких, многие из них погибают.
"Законы гор" - это не толстые книги... Это последняя искорка огня, которую одна мозолистая рука передаст другой. Это свадьба, на которую приглашается весь аул...
Родная страна, люди труда, их дела стали центральной темой ее творчества. Поэтическое кредо Ф. Алиевой - стихом, песней славить труд, помогать людям строить и жить. Мысли и думы поэтессы тесно связаны с Родиной, в ее произведениях люди различных национальностей, разных профессий. Но больше всех она любит тружеников, которые живут и работают на земле. Примером этому может послужить стихотворение "Песня пахаря", в котором высокохудожественно опоэтизирован труд землепашца.

Песня пахаря

Я - пахарь!
За упряжкой бычьей
Веду я плуг по черным комьям.
К закату дня пахать закончу,
А завтра - семена готовь
Глубоко ранит плоть земную
Мой острый лемех...
Нет, не ранит
В ней жилы новые проводит,
Чтоб свежая бурлила кровь.

Блеснут в моих ладонях грубых
Лучистые крупинки зерен.
Их - жаждущих преображенья -
Земле оттаявшей
Отдам:
Пусть набухают, прорастают,
Пусть нивой шелестящей станут,
И в каждом колосе - награда
Заботливым моим трудам.

Я - пахарь!
Я земле не клялся -
Я просто ей всю душу отдал.
Пусть примет россыпь золотую,
Распаханный весенний пласт.
И не боюсь земле суровой
Казну бесценную доверить:
Земля не ведает обмана -
Отплатит щедро,
Не предаст.

Корнями всей судьбы я сросся
С ней - с этой почвой каменистой,
Дарить ей радость, жизнь, цветенье -
Нет счастья для меня светлей,
И нет печальнее картины
Для взгляда моего и сердца,
Чем вид заросших сорняками,
Пустых, заброшенных полей...

Я -пахарь!
Гордо вол шагает,
Вонзая лемех в плоть земную,
И знай: не рукоятки плуга
Сейчас держу в ладонях я -
В моих руках
Вся радость жизни,
Ростки надежд и зерна правды,
Ребячий смех, влюбленный шепот -
Все изобилье бытия.

Пусть веселей шумят колосья,
Дружней, сытней живется людям, -
Чтоб крепло братство,
Гасла зависть,
Чтоб мир от злобы не ослеп,
Пусть на земле никто не знает
Голодных мук и унижений,
Пусть пахнет счастьем
Вся планета, как свежевыпеченный хлеб!
                                       (пер. С. Северцева)


понедельник, 15 июня 2020 г.

Стихотворение Расула Гамзатова "Журавли"

Стихотворение Расула Гамзатова "Журавли"

Известная песня Я. Френкеля «Журавли» посвящена всем тем, кто погиб во время Великой Отечественной войны. Автор стихов Расул Гамзатов. Стихотворение было написано им в 1965 году во время полета из Токио в Дагестан. В Японии Гамзатов посетил мемориал, посвященный жертвам Хиросимы и Нагасаки. Там был памятник японской девочке, страдавшей от лейкемии после атомного взрыва в Хиросиме. В руках у нее был журавлик. Девочка верила старинной японской легенде о том, что, если сделать тысячу бумажных журавликов, — болезнь отступит. Однако она умерла, так и не успев выполнить задуманное.
Поэта поразила эта история. Так родился образ «белых журавлей». Само стихотворение Р. Гамзатов написал в самолете. Однако эти стихи были навеяны и другими событиями. В Японии поэт получил известие о кончине матери, и, находясь в самолете, он думал о ней, о старшем брате Магомете, погибшем в боях за Севастополь, думал о близких людях, не вернувшихся с Великой Отечественной войны. Р. Гамзатов написал это стихотворение на аварском языке. Через три года друг поэта, переводчик Наум Гребнев, перевел это стихотворение на русский язык. Оно было напечатано в журнале «Новый мир» и начиналось словами: «Мне кажется порою, что джигиты, с кровавых не пришедшие полей…». Затем оно попало на глаза Марку Бернесу, который, с согласия автора и переводчика, немного изменил текст стихотворения, заменив слово «джигиты» на слово «солдаты». Он же попросил Я. Френкеля написать музыку. В 1969 году Марк Бернес исполнил эту песню, которая стала его последней песней. В этот же год он ушел из жизни.
Лирический герой этого стихотворения скорбит по всем погибшим воинам, он остро чувствует свое одиночество на этой Земле. Погибшие напоминают ему белых журавлей, летящих по небу: Мне кажется порою, что солдаты, С кровавых не пришедшие полей, Не в землю эту полегли когда-то, А превратились в белых журавлей. В журавлином клине ему видится что-то близкое, родное, журавлиный клич напоминает аварскую речь. 
Атмосфера грусти, тоски пронизывают это стихотворение. При этом герой понимает, что и сам когда-то уйдет из жизни, обретет свое место в вечности: Настанет день, и с журавлиной стаей Я поплыву в такой же сизой мгле, Из-под небес по-птичьи окликая Всех вас, кого оставил на земле. Стихотворение написано катренами, рифмовка — перекрестная. Поэт использует различные средства художественной выразительности: эпитет («в сизой мгле», «клин усталый», «с кровавых… полей»), риторический вопрос («Не потому ль так часто и печально Мы замолкаем, глядя в небеса?»), лексический повтор и анафору («Летит, летит по небу клин усталый — Летит в тумане на исходе дня…»), метафору («Настанет день, и с журавлиной стаей Я поплыву в такой же сизой мгле…»), развернутое сравнение («Летят своим определенным строем, Как по полям людьми они брели…»). Поэт использует слова и выражения высокого стиля («полегли», «до сей поры», «свершают», «вечернею порою»). Здесь искали: анализ стихотворения журавли гамзатова анализ стихотворения журавли гамзатов журавли анализ.
Из-под небес по-птичьи окликая Всех вас, кого оставил на земле. Стихотворение написано катренами, рифмовка — перекрестная. Поэт использует различные средства художественной выразительности: эпитет («в сизой мгле», «клин усталый», «с кровавых… полей»), риторический вопрос («Не потому ль так часто и печально Мы замолкаем, глядя в небеса?»), лексический повтор и анафору («Летит, летит по небу клин усталый — Летит в тумане на исходе дня…»), метафору («Настанет день, и с журавлиной стаей Я поплыву в такой же сизой мгле…»), развернутое сравнение («Летят своим определенным строем, Как по полям людьми они брели…»). Поэт использует слова и выражения высокого стиля («полегли», «до сей поры», «свершают», «вечернею порою»).

Расул Гамзатов         Журавли

Мне кажется порою, что солдаты,
С кровавых не пришедшие полей,
Не в землю эту полегли когда-то,
А превратились в белых журавлей.
Они до сей поры с времен тех дальних
Летят и подают нам голоса.
Не потому ль так часто и печально
Мы замолкаем, глядя в небеса?
Сегодня, предвечернею порою,
Я вижу, как в тумане журавли
Летят своим определенным строем,
Как по полям людьми они брели.
Они летят, свершают путь свой длинный
И выкликают чьи-то имена.
Не потому ли с кличем журавлиным
От века речь аварская сходна?
Летит, летит по небу клин усталый —
Летит в тумане на исходе дня,
И в том строю есть промежуток малый —
Быть может, это место для меня!
Настанет день, и с журавлиной стаей
Я поплыву в такой же сизой мгле,
Из-под небес по-птичьи окликая
Всех вас, кого оставил на земле.

Абумуслим Пирмагомедович Джафаров, творческий путь. Поэма "Тайна Дюрка".


Абумуслим Джафаров 
(1909 - 1969)
   Абумуслим Джафаров родился в крестьянской семье в селе Хив (ныне Хивский район Дагестана) в 1909 году. Образование получил на рабфаке в Дербенте, работал учителем в родном селе, а также в Дагестанском учебно-педагогическом издании. Джафаров написал свое первое произведение ещё в 1924 году, в 1931-ом вышел в свет его совместный с Дадашем Раджабовым сборник. Он перевел на табасаранский язык произведения Крылова, Пушкина, Горького, Маяковского, Гамзата Цадасы.
       В 1937 году был репрессирован. Обвинили поэта в том, что он «Восхваляет фашистскую Италию и Муссолини!» за фразу: «Да здравствует Италия!», «Да здравствует Социализм!», «Да здравствует Парма!». При составлении хрестоматии для табасаранских школ он перевел на родной язык и поместил в нее рассказ М. Горького "Дети из Пармы" из цикла "Сказки об Италии" где генуэзцы, встречающие голодных детей рабочих из бастующей Пармы, кричали: «Да здравствует Италия!», «Да здравствует социализм!», «Да здравствует Парма!». Эти фразы послужили основной причиной обвинения. Он был осужден на 10 лет ссылки. Через 10 лет он вышел из мест заключения и продолжил писать. Поэт, писатель и переводчик А.Джафаров в возрасте 60 лет ушел из жизни 13 декабря 1969 года.
         Реабилитирован в 1953 году. Член Союза писателей СССР с 1936 года.
         В литературу А. Джафаров вошел в 20-е годы XX века. В 1924 году был опубликован его рассказ «Воры». Первый сборник стихов «Первые шаги» — вышел в 1933 году. в 1934 году — «Сборник стихов» (совместно с Д. Раджабовым) и первый сборник его рассказов «Прежде и теперь». В 1935 году были издана книги стихов А. Джафарова «Веселые голоса» и «Наши песни». В 1936 году вышла его пьеса «От тьмы — к свету», за которую он был удостоен Государственной премии Дагестанской АССР. 
        Им был написан цикл стихов о В. И. Ленине: «Картина», «Ленин в горах», «У вечности на часах» и другие. В последующие годы были опубликованы его поэмы «Сестра», «Ради жизни», «Урожайный год», «Седобородый охотник», «Эреллер», «Тайна Дюрка», рассказы «Муштулла», «Выявленная вина», повести «Дорога в завтра», «Крылатый браконьер», сборник рассказов «Маленькие геологи», написаны пьесы «Любовь чабана» и «Случай в лесу». 
       Первым крупным произведением после реабилитации у Джафарова стала поэма «Тайна Дюрка». Она была издана в Москве отдельной книгой и на её основе написан киносценарий «Тайна горы Дюрк», получивший положительную оценку в журнале «Искусство кино». В последующие годы он написал 7 поэм, 2 пьесы, 2 повести («Крылатый браконьер» и «Дорога в завтра»), сборник рассказов. Последним произведением Джафарова стала незавершённая повесть «Концерт в могиле» («Накьвдиъ концерт») о политзаключённых, где были отражены все тяготы лагерной жизни.


    Художественные традиции устного народного творчества табасаранцев оказали сильное влияние на А. Джафарова как на художника слова. Особенно ярко это прослеживается в поэме «Тайна Дюрка» (по- табасарански она называется «Эреллер»). 
     Поэма «Тайна Дюрка» («Эреллер») — это сплав фольклорных и мифологических мотивов, почерпнутых не только из табасаранской народной традиции, хотя она, конечно, является доминирующей, но и из фольклора соседних народов.
      Идея написания поэмы о святилище Дюрк (Дюрк — пещера, которая находится недалеко от села Хустиль Табасаранского района)у А. Джафарова возникла в начале 1930-х гг. Именно «это время для табасаранской культуры, литературы было значимым: начали издаваться книги на табасаранском языке, появилась возможность рождения поэтов, писателей, пишущих на родном языке». В поэме автор выражает свое отношение к изжившим себя традициям. Для этого он собирал различный фольклорный материал у пожилых людей в лезгинских, табасаранских, агульских селениях.
         В 1932 г. А. Джафаров впервые посетил святилище и обнаружил, что оно было устлано коврами в несколько слоев, которые были преподнесены паломниками. Он дает оценку примитивным и наивным народным поверьям. Подчеркивает, что он не совершал паломничество в Мекку и не подносил милостыню в святилище, но при этом он легко вошел в пещеру и так же легко вышел оттуда и никакой эреллер не преградил ему путь [Жяфаров 2009: 90]. В народе существовало поверье о том, что в пещеру мог войти только праведный, безгрешный человек: тот, кто приносил милостыню или совершил хадж. 
     Не всякий простой труженик имел возможность совершить хадж. Поэтому пещера служила местом паломничества жителей всей округи, в ней совершались различные обряды [Табасаран... 2007: 16]. Подношения были основным заработком некоторых духовных служителей, которые пользуясь безграмотностью населения, обещали им исцеление от всевозможных болезней, пропитание, а также блага на том свете. 
     Эти «святые» имели доступ к эреллерам и являлись посредниками между людьми и эреллерами. Об этом А. Джафаров пишет следующее: Списав с той книги формулу, //Прицепивший амулет, достигал своих надежд, говорили, // Ему поможет, говорили, святилище, // Принесшему милостыню шейх писал амулет.' // Со всех сторон Табасарана // Приносили туда вещи и скот // Им за их подношения в благодарность  // — «Будьте под милостью у Эреллеров!» // — Дорогие сыны! — сказал он тяжело // Все не могут войти сюда [в пещеру]' // Грешник войдет, застрянет [между скал] // Таких эреллеры не пропустят.
      Он отправился во второй раз в это святилище и обнаружил, что ковры исчезли. Считалось, что их украли воры.
     На этот раз внимание А. Джафарова привлекли старинные рукописи, среди которых он отметил книгу «Тысяча и одна ночь». Но особое удивление вызвал пожелтевший лист бумаги, на котором были написаны «недостойные оглашения слова». Суть заключалась в том, что некоторые проворные «паломники» «желали невинных девушек». Они под маской безгрешных людей обманом завлекали их в пещеру.
    В предисловии к поэме он вспоминает свою бабушку, как она в молитве обращалась к неизвестным ему существам. Она, возводя руки к небу, молилась: «О эреллер, о святые, не лишайте нас куска хлеба на этом свете и благ — на том». Абумуслим даже не подозревал, насколько большое значение имели эти существа для людей того времени. В народе верили, что эреллеры являлись вершителями судеб и могли повлиять на благополучие и удачу на этом и на том свете.
     Далее А. Джафаров вспоминает различные истории, услышанные им на годекане. Их рассказывали старики. Некоторые сообщали: пролетев сквозь облака, эреллеры залетали в пещеру-святилище. Речь идет о пещере Дюрк около села Хустиль Табасаранского района, которая издавна была местом поклонения верующих. Эти истории так заинтересовали его, что, повзрослев, он сам решает посетить эту пещеру «с жаждой разоблачения наивных народных предрассудков».
       Об эреллерах А. Джафаров пишет как о хозяевах богатств, приносимых в подземное святилище: "Эреллеры — хозяева этих богатств, говорят, // Они обитают в святилище, говорят, // Они по небу летают, говорят // На далекую Каабу, что находится в Мекке.
     В поэме "Тайна Дюрка" ("Эреллер") повествуется, что у местного шейха имелась книга судьбы, к которой шейх часто обращался, когда хотел решить тот или иной вопрос: У Шейха-Ахмеда книга судеб была, говорят, // Из Каабы эреллерами привезенная, говорят, // Книга в святилище хранится, говорят. // Прочитав, прочитав, вызубренный им.
     Приведем фольклорный текст о мифических существах эреллерах, чтобы показать те элементы традиционной культуры табасаранцев того времени, которые описывает в своей поэме А. Джафаров. «На снежных вершинах села Мискинджи Ахтынского района находится святое место эреллеров. От Мискинджи до Дюрка есть тайные пути, по которым они передвигаются. Они останавливаются отдыхать там, где есть пиры (Пиры — место захоронения святого или святых. Деревья, растущие на кладбищах и пирах, запрещено рубить), затем продолжают путь». Эреллеры хотят помочь людям, но, опасаясь, что люди отвергнут их, стоят в стороне. Говорят, что они, пожалев и оплакав людей, опять летят на зикр (чтение вслух словесных формул на арабском языке, где многократно упоминается имя Аллаха). [Муртузалиев 2014: 124-125].
      Сказания такого рода «воплотили в себе мифологизированные поверья, элементы фантастики и первобытной магии, создав своего рода художественный симбиоз народного творчества. Со временем эти сказания сильно подверглись влиянию исламской религии с явно выраженной идеологизацией» [Курбанов 1995: 83].
       А. Джафаров в поэме "Тайна Дюрка" («Эреллер») также использует сюжет, известный в агульском фольклоре. В агульском фольклоре имеется легенда о Святом Давуде, который помогал людям, находящимся в беде. В этой легенде говорится о том, как аксакал Давуд чудесным образом спасал падающих с узкого обрыва путников и скот в местности Магу дере. В последствии около ущелья Магу дере в честь Давуда построили памятник-святыню (Пир), о котором также упомянуто в исследуемой поэме. 
     У А. Джафарова странник Махмуд в ущелье Магу дере встречает путника. Махмуд с «мольбой повернулся к памятнику (Пиру) и, протянув руки в небо, попросил о помощи Эреллеров», но никто ему не помог: Махмуд по жребию вынужден был столкнуть ишака с ущелья и уступить путнику дорогу: Мы вспомнили о святилище, // Воззвали о помощи эреллеров // Не получив помощи ниоткуда, // Бросили жребий, по обычаю. [Жяфаров 2009: 101].
      Посредством этого сюжета автор показывает, какую важную роль играет религиозный культ в жизни народа.
    В поэме "Тайна Дюрка" («Эреллер») А. Джафаров использует мифологические мотивы и образы в описании обрядов вызывания дождя [Мифы... 1980: 605]. Народы Дагестана при засухе или выпадении обильных дождей совершали различные обряды. Табасаранцы, когда долгое время не было дождя и посевы погибали от засухи, закутывали в ветви и траву юношу (в некоторых селах девушку). Ряженого обвязывали веревкой, исполняя песни магического характера [Сефербеков 1995: 46], водили по каждому двору, где хозяйка дома обливала его водой, приговаривая: "Пусть так промокнет земля". А сопровождающим она дарила продукты. После обхода всех дворов участники обряда собирались возле речки и делили собранную еду [Муртузалиев 2014: 49].
      А. Джафаров в поэме описывает несколько обрядов, совершаемых в описываемую автором эпоху табасаранцами во время засухи. Это традиционный домусульманский обряд с ряженым пешапа, обряд закидывания камней в реку, исламизированный обряд, но с использованием местных религиозных верований, связанных с местными святилищами и культами.
     — О эреллеры, услышьте наши мольбы! // Посмотрите на горе и лесов и гор! // С волнами бурлящая река // Высыхает, и на нее обратите свой взор. // Летите на далекую гору Шалбуз' / Зум-зум штун булагъариина хъур-кьай; 'Доберитесь до источника Зум-зум // Спустите капли, пусть пойдет дождь // На землю, обугленную от засухи.[Жяфаров 2009: 117].
    Таким образом, автор взял за основу поэмы миф, широко распространенный среди народов южного Дагестана.
  Автор в поэме противопоставляет две эпохи — дореволюционную и послереволюционную. Здесь он не показывает свое отношение к исламу, а описывает некоторых нерадивых представителей духовенства, которые под прикрытием духовных ценностей использовали народ в своих корыстных целях.
      А. Джафаров утверждает, что простые труженики не видят коварного натиска богачей и власть имущих, принимают эту жизнь как должное и даже не стремятся противостоять этому. А шейхи, подобно шейх Ахмаду, наоборот, укрепляют свои позиции и на замену себе готовят сыновей: "Об отправке сыновей в святилище [на службу] // Оповестил Шейх-Ахмед всех // Открыв медреса для наших сыновей, // Подготовим хозяев для нашей религии".[Жяфаров 2009: 113].
      В поэме автор показывает тяжелую жизнь предков, находившихся под сильным влиянием местных религиозных культов, держащих народ в страхе. Основной темой поэмы является борьба с пережитками прошлого. Главные герои поэмы юноша, Аслан и девушка, Сейран. С детства они росли вместе, и возникшее чувство любви между ними, делает их прекрасными и счастливыми, что, в свою очередь, это не остается незамеченным перед супостатами их села. 
      Их противники: Шейх-Ахмед, его сын Абдуллах, его учитель арабского языка Фейзулла. Эти люди в поэме показаны как представители духовенства и богатеев села, использующие труд простых сельчан для личного обогащения. Они используют священный Дюрк и преклонение людей перед этой святыней в своих целях. Шейх-Ахмед под видом того, что он может общаться с эреллерами (ангелами пещеры Дюрк), заставляет людей, живущих в тяжелых условиях, служить ему.  
         Однако его обман имеет свой конец. Его сын, Абдуллах, привыкших к тому, что все ему достается легко и без труда, увидев красавицу Сейран, хочет овладеть ею обманом, завлекая ее в Дюрк. Но девушка дает решительный отпор. В результате погибают Абдуллах и его коварный учитель, Фейзулла, придумавший весь этот план обманным путем завлечь девушку в Дюрк. Аслан и Сейран вынуждены бежать в город, где строят свою новую жизнь при новом социальном строе, где люди труда живут достойно и счастливо.
Задания и вопросы:
1. Законспектировать лекцию.
2. Прочитать в учебнике Литератур народов Дагестана (11 класс) под редакцией С.Х. Ахмедова поэму А. Джафарова "Тайна Дюрка" (с. 49 - 85).
3. Какова главная идея поэмы "Тайна Дюрка"? Что хотел показать автор?
4. В чем вы видите конфликт поэмы?

Поэма "Тайна Дюрка"





Ахмедхан Абу-Бакар, творческий путь. Повесть "Снежные люди". Повесть "Белый сайгак"

      
   
Ахмедхан Абу-Бакар

(1931 - 1991)

Окончил  Литературный  институт им  М. Горького  и  сценарные  курсы при Главкинематографии СССР в Москве. Работал сотрудником  редакции республиканской газеты «Ленинское знамя», редактором   даргинского выпуска  альманаха  «Дружба», ответственным  секретарем  правления Союза писателей Дагестана, редактором  республиканской  газеты  «Ленинское  знамя».
     Первые  публикации  А.  Абу-Бакара  появились  в  1949  году  на  страницах  даргинского  выпуска  альманаха  «Дружба». Член  Союза  писателей  СССР  с  1957  года. Член  Союза  кинематографистов  СССР  с  1978  года. Член  Союза  журналистов  СССР  с  1980  года.  Первые  публикации А. Абу-Бакара появились в 1949 году на  страницах  даргинского  выпуска  альманаха  «Дружба».
    Это был замечательный писатель, выдающийся деятель нашей  мнгонациональной  культуры,  художник  высокого  гражданского  долга  и  ответственности,  человек  активной  жизненной  позиции,  убежденный  интернационалист   и  подлинный  патриот. 
      На родине А. Абу-Бакара,  в  селении  Кубачи,  установлен  бюст  писателя. В Махачкале,  на  доме по  улице М. Гаджиева, 3, где жил Ахмедхан Абу-Бакар, установлена  мемориальная  доска.  Имя народного писателя Дагестана  носит  одна  из  улиц Махачкалы.
         Ахмедхан Абу-Бакар получил известность в 60-е годы XX века как автор повестей, ставших фактом литературной жизни всей страны. Признание широкой аудитории получили повести «Даргинские девушки» (1962), «Чегери» (1963), «Снежные люди» (1966), «Ожерелье для моей Серминаз» (1967), «Исповедь на рассвете» (1969), «Браслет с камнями» (1970), «Тайна рукописного корана» (1971), «Пора красных яблок» (1972), «Белый сайгак» (1973), «Солнце в Гнезде орла» (1975), «Девушка из крепости» (1975), «В ту ночь, готовясь умирать.» (1976), «Уроки русского.» (1981), «Два месяца до звонка» (1981), «Опасная тропа» (1983). Этими разноплановыми произведениями даргинский прозаик обогатил дагестанскую литературу, которой нелегко дался переход от фольклорных форм к эпическим формам реалистической прозы.
А. Абу-Бакар заявил о себе как серьезный писатель в 1962-м году. В журнале «Дружба народов» одна за другой появились его повести «Даргинские девушки» (1962) и «Чегери» (1963). Эти ранние произведения писателя условно можно назвать «молодёжными»: их героями являются молодые, активные герои, прокладывающие себе путь в жизни, стиснутой рамками патриархальных устоев. Они мечтают получить знания и приносить пользу своему народу.
Здесь А. Абу-Бакар ставит и решает очень актуальную для того времени проблему — проблему эмансипации женщины, которой в дагестанском менталитете традиционно отводилась лишь роль домохозяйки и хранительницы домашнего очага.

Повесть «Снежные люди»

В 1966-м году А. Абу-Бакаром была написана сатирически заострённая повесть «Снежные люди», вызвавшая огромное количество критических отзывов. В ней автор воспевает духовную красоту человека, обличает и высмеивает обывательскую ограниченность, предрассудки, суеверия жителей высокогорного аула Шубурум. Сюжет строится на анекдотическом случае и весь проникнут смеховым началом. «Снежные люди» знаменуют собой второй период творчества А. Абу-Бакара.
Повесть «Снежные люди» интересна в том отношении, что и здесь Ахмедхан Абу-Бакар раскрывает внутренний мир героя, аульского парикмахера Адама, внешне неприглядного, но доброго и возвышенного внутри, что делает его очень привлекательным. В нем неугасимо живет вера в прекрасное, и это помогает ему противостоять своим, погрязшим в суевериях, землякам.
В повести «Снежные люди» развиты лучшие традиции предшествующей литературы и фольклора. И здесь Ахмедхан Абу-Бакар использовал многие приемы, характерные для сказки.
В повести «Снежные люди» фольклорная основа подвергается преобразованию, меняются формы многих художественных средств народного творчества, происходит процесс слияния народных традиций с новыми традициями. Cюжет этой повести строится на сказочной основе. Для его построения Ахмедхан Абу-Бакар умело использовал роль случайности – конфликт между тремя жителями села – могильщиком, его женой и цирюльником.
В этой драме сконденсированы последствия всего многовекового прошлого кавказцев со всеми его элементами. Все произведение пронизывает мягкий юмор, который идет из самого фольклора.
Фольклорный способ создания образов меняется, но при этом сохраняется поэтический аромат фольклора. Писатель в повести «Снежные люди» фольклорные элементы подчиняет главной цели: более глубокому реалистическому изображению жизни, раскрытию человеческих характеров. В повести часто можно встретить сюжетные хитросплетения, похожие на сказочные. Остро подмеченные жизненные факты подвергаются сильному изменению. При этом в связи с избранным Ахмедханом Абу-Бакаром конфликтом нужно сказать, что с художественной точки зрения нельзя вообразить более подходящей, более удачной формы для осмеяния мусульманских брачных законов.
Благодаря образной силе Ахмедхана Абу-Бакара, его удар выглядит, порой лишь шутливым замахом:
«Ишак в хозяйстве – лишняя забота, – говорили горцы, – зачем? Слава Аллаху, в доме есть жены, сестры, невестки».
Из материала шубурулесной суровой действительности автору удалось создать увлекательную повесть. В ней с большим мастерством использована всемирно известная легенда о снежном человеке – каптаре. Тут много юмора, жизнерадостных интриг, использованных настолько ловко, что они усиливают и заостряют реализм содержания.
В повести в шутливой форме высмеиваются и новые вредные привычки в виде острых рассказов из фольклора: «…турок говорил еще, что сакля курящего не бывает обворована…курящий всю ночь кашляет, вор думает, что хозяин не спит. Он еще говорил, что курящие не стареют, они просто не доживают до старости»
Часты преувеличения, расширение возможных границ. В повести «Снежные люди» фольклорный материал, сливаясь с литературным, образует одну синтаксическую единицу. В повести использовано много легенд, пословиц, поговорок, диалог или монолог, характерные фольклору. Абу-Бакар с большим умением использует произведения народной мудрости. Повесть изобилует ими, что еще раз подчеркивает живую связь автора с народным творчеством:
«Боязлив, как могильный камень»
«Трудно переспорить глухого» (с. 129)
«Из слов не сваришь плов» (с. 134)
«И черный день, проведенный со своим народом – праздник» (с. 135)
Абу-Бакар в повести также использует из фольклора меткие сравнения: «Старая сакля, такая старая, что туман сядет на крышу и то закачается» (с. 141).
Надо признать, что Ахмедхану Абу-Бакару блестяще удалось преобразить, освежить, заставить звучать по-новому старинный музыкальный инструмент.
Вспомним, как в его повести «Снежные люди» танцует конь легендарного жениха красавицы Айшат, о котором рассказывает сказку бабушка Айбала. Жених появляется на славном вороном коне со стороны Шайтан-Перевал, и конь начинает плясать лезгинку, спускаясь с перевала:
«Гудур-гудур-гудур-мой,
Ай, – да, гудур-гудур- мой!» 
Традиционный плясевой припев вдруг становится для читателя и в самом деле танцем коня. Абу-Бакар наглядно показывает суеверие народа, бескультурье, отсталость. Примером тому служит: «Богатырь из Шубурума переборол всех борцов мира, а помер от укуса комара на рав-нине».
В повести происходит переосмысление фольклорных сюжетов и мотивов, писатель делает попытку осмыслить современность под углом мышления своего народа. «И это не ограниченность, а, напротив, одно из величайших преимуществ младописьменных народов и литератур – благодаря этому здесь может в полном и в первичном виде осуществляться та способность сразу сопрягать начала и концы, смотреть на действительность одновременно и с наивно-патриархальной, и с развивающейся современной точки зрения – словом, та ценность охвата жизни; которая всегда составляет специфику миропонимания».
Автор в своей повести «Снежные люди» находит интересный сю-жетный ход, построенный на особенностях горского этикета. Хажи-Бекир – могильщик села Шубурум рассердился на свою жену Хеву, которая подала мужу горячий бульон и не предупредила его об этом: «Ох, что было! От ужаса глаза могильщика выкатились и остекленели, вывалилась из рук пиала, облив горячим колени; захрипел и поперхнулся несчастный; вскочил, схватившись руками за горло и, взглянув на побледнев-шую Хеву, прорычал роковые слова:
– Талак-талак, талми-талак!
И грянули эти слова в сакле, как небесный гром, как горный обвал, как выстрел из пушки».
Хажи-Бекир произнес не простые слова, а те, что обозначали офи-циальный отказ от жены. Тем более в сакле могильщика гостил в этот момент местный мулла Шахназар, который оказался свидетелем и подтвердил их. Этот элемент этноментализма у дагестанцев появился в пору принятия ислама и не то, чтобы прижился, но если роковые слова гово-рились при свидетеле, то следовало этому закону свершиться. Так, ска-занные сгоряча роковые слова: «Талак-талак, талми-талак!» решили судьбу не только Хажи-Бекира и Хевы, но и бедного горбуна парикмахе-ра Адама, а вслед за ними и судьбу всего Шубурума.
Хажи-Бекир, конечно, тут же пожалевший о сказанном, мог бы и не придать значения выскочившим словам, но Шахназар, усы, которого при этом «шевельнулись, словно у кота, почуявшего мышь», что называется «подлил масла в огонь»:
«– Эй, женщина, ты слышала, что он сказал?
– Слышала...
– Так чего же ты стоишь? Больше ты ему не жена!
... Молча повернулась Хева, молча открыла дверь, молча переступила порог. И только в последний миг не сдержалась: хлопнула дверью, что было силы... Хлопнула дверью и ушла к родным. Теперь Хева при живом муже считалась вдовой».
У могильщика Хажи-Бекира, мужа Хевы, оказавшегося в этой щекотливой ситуации, был только один выход: чтобы жена снова вернулась к мужу, она должна была выйти за другого, а тот другой, должен был произнести все те же роковые слова: «Талак-талак, талми-талак!». «Дико!» – скажете вы. Но что делать: таковы правила шариатского брака».
Хажи-Бекир не хотел, чтобы к его Хеве, к его «законной собственности» прикасалась рука другого мужчины, но вездесущий мулла Шах-назар и здесь нашел выход... за двести рублей, которые ему предложил могильщик, Шахназар предложил временно выдать замуж Хеву за кого-нибудь, на которого Хажи-Бекир мог «положиться».
Могильщик обрадовался такому выходу и тут же нашел подходящую кандидатуру, не подозревая, что теперь он «роет могилу» себе. Его выбор пал на Адама жалкого, маленького, горбатого человечка». Сказано – сделано и вскоре Хева и Адам были обвенчаны.
Так элемент мусульманской этноментальности был взят за основу сюжета повести «Снежные люди», и читатель пока даже и не может представить, как из этого пережитка прошлого события начнут нарастать снежным комом, причем, опираясь на все те же этноментальные явления.
Адам не верит свалившемуся на него счастью, ведь уже много лет он безуспешно мечтает о женитьбе, – а тут такая красавица стала его женой. Но с Адамом все понятно – он в Шубуруме как бы местный юродивый, но вот Хева – с ней происходит что-то, что вызывает удивление всего аула. «Всегда безропотная, она делала все, что приказывали родители; потом вышла замуж и стала делать все, что приказывал муж и что должна делать, по ее представлениям, жена: стирала белье, доила корову, прибирала в доме, стелила постель».
Хева и подозревать не могла, что существует иная жизнь, пока судьба не свела ее с Адамом. После ночи, проведенной ею в его доме женщина преобразилась. Чтобы глубже передать переживания Хевы, автор вводит в ткань повествования образ Айшат – сельского врача, подруги Хевы, которая как раз и пришла наутро следующего дня и не узнала свою подругу.
В повести имеет место еще одно этноментальное явление, в отличие от первого, основанное на языческом суеверии. Это – каптар – снежный человек, о котором вычитал в газете один из завсегдатаев гудекана. «В тот вечер во все сакли Шубурума вошла ошеломляющая весть о появлении снежного человека. Как видите, на гудекане не только рождаются сказки, истории, не только складываются песни – здесь возникают и слухи, легенды, и сплетни, в которые свято верят доверчивые шубурумцы».
Так, два сюжетообразующих элемента этноментальности: Адам и его таинственное исчезновение, и каптар – легли в основу повести и стали ее главной интригой, к разрешению которой автор приступил на последующих страницах.
Повесть «Снежные люди» имеет пролог и эпилог, которые выступают как составляющие композиционного кольца, причем эпилог располагает к печальным размышлениям об осиротевшем ауле, жители которого переселились на равнину, но это обманчивое ощущение исчезает в эпилоге, когда писатель рассказывает о счастливой жизни своих земляков на равнине.
Повесть «Снежные люди» благодаря фольклору становится образной, метафоричной. Повествование носит лирический характер, приобретает музыкальную напевность, взволнованный ритм, задушевность. Находчивость писательского мышления, использование им множества метафор делают повесть национально-самобытной. Фольклор, со своей стороны, наделяет повествование особой задушевностью, эмоциональной интонацией, глубокой искренностью. В повести «Снежные люди» многие события передаются сквозь людские сердца, согревая теплом человеческих отношений. Вместе с тем фольклор не препятствует углубленному анализу характеров, тонкому видению природы.
Повесть ведется от первого лица и сразу же настраивает читателя на грустно-лирический лад: «Я огляделся. Острая боль сжала сердце. Я видел, как умирает человек. Я видел не раз, как умирает горный тур. И вот теперь вижу, как умирает селение, оставленное людьми».
В повести встречаются народные песни:
«Лучше ты спой о печали,
Не жалея слов, с улыбкой спой.
А настанет радость – пой потише,
Все равно с волнением буду слушать»
Абу-Бакар использует фольклорный материал не только в целях психологического анализа героя, но и в авторском повествовании о событиях настоящего и будущего.

Повесть "Белый сайгак"

В повести "Белый сайгак" (1970) писатель описывает жизнь и быт одного из дагестанских народов -  ногайцев. С большой любовью и теплотой рисует он жителей степи. Через образы Мухарбия, Уразбая, Кадрии, Ногайчика, Эсманбета, Бийке, и Батыя Абу-Бакар постигает характер трудолюбивого ногайского народа. Вместе с тем писатель поднимает острые экологические проблемы сохранения живой природы, проблемы нравственности. Оказывается, отношение к природе как индикатор определяет и отношения людей между собой. Здесь ярко проявляются характеры охотинспектора Мухарбия, стойкого защитника степных антилоп-сайгаков, и браконьера Эсманбета.
Эсманбет - незаурядная личность, баловень судьбы. В свое время он отличился в Великой Отечественной войне как герой. Его выдвигали на руководящие должности. Но в какой-то момент он увлекся охотой, стал браконьером. Перед бездетным Мухарбием он гордится своим сыном Батыем, у него растут прекрасные дочери. Но его браконьерская деятельность привела к тому,  что он собственноручно расстрелял машину охотинспекции, в которой сидел его сын, ставший новым охотинспектором вместо Мухарбия.
В этой трагедии, как в нервном узле, отразились противоречия эпохи: стяжательство и хищническое истребление живой природы приводят к душевной опустошенности и преступлению.
Абу-Бакар создал поэтический мир степи. Легенда о непобедимом полководце Ногае как бы предваряет трагические события повести, придает ей поэтичность и романтический настрой. Прекрасны описания сайгаков, писатель представляет их как разумных существ, умеющих чувствовать и говорить. Убийство сайгаков, особенно белого сайгака, в повести имеет глубокий смысл - это предупреждение против преступного отношения к природе.
Абу-Бакар - мастер короткой повести с острым сюжетом. Он всегда находит такие ситуации, которые, если их просто пересказать, покажутся неправдоподобными. Но при чтении самого произведения мы верим, что изображенные в нем события действительно произошли. Иначе и быть не могло. Дело в том, что Абу-Бакар умеет психологически обосновать сюжет, придать естественный характер неожиданному повороту событий.
Книги Абу-Бакара изданы не только на даргинском и русском языках, они переведены на английский, немецкий, испанский, польский, французский, китайский, итальянский, болгарский языки, на язык хинди, а также на языки народов Дагестана и бывшего СССР.
Вопросы и задания:
1. Законспектировать лекцию и прочитать повесть Абу-Бакара "Снежные люди".
2. Какова роль и значимость творчества Абу-Бакара в развитии дагестанской литературы?
3.  Какова основная идея повести "Снежные люди"? Что хотел в ней автор передать читателям?
4. Что высмеивает автор, тонко используя юмор?
5. Какие сгоряча сказанные роковые слова, решили судьбу не только Хажи-Бекира и Хевы, но и бедного горбуна парикмахера Адама, а вслед за ними и судьбу всего Шубурума?
6. Прочитать повесть "Белый сайгак".
7. Какое поверье о белом сайгаке существует у ногайцев?
8. Образ какого героя вводится в этом эпизоде при упоминании белого сайгака?
9. Какая кара ждет того, кто посмеет убить белого сайгака?
10. Сигналом каких событий являются слова Мухарбия: «Кто посмеет убить сайгака, тот будет проклят на веки вечные!»?

Вопросы по родной литературе к диф.зачету для ПСО и РИПК

Вопросы по родной литературе  1.      Что такое фольклор? Классификация фольклора. 2.      Жанры устного народного творчества: ...